Suporte » Tradução » Formas de tratamento nuam tradução do cast-port

  • Resolvido beatrizcarvalho

    (@beatrizcarvalho)


    Bom dia a tod@s,

    Preciso de uma ajuda. Estou a traduzir um blogue de cocktails, que tem artigos de vários tipos: curiosidades, história, receitas, conselhos, etc. A tradução é do castelhano para o português e a forma de tratamento “tu” é a mais utilizada pelo castelhano. Em português, faz mais sentido utilizar a terceira pessoa do singular (sem usar “você” diretamente). A minha dúvida é se, neste contexto, sendo um blogue sobre este tema, para pessoas deste meio, utilizariam a terceira pessoa ou o tu?
    É que, para mim, o “tu” é mais utilizado numa linha editorial jovem e descontraída. O uso da terceira pessoa, no blogue em questão, quanto a mim, dá um toque requintado.

    Muito obrigada!

  • O tópico ‘Formas de tratamento nuam tradução do cast-port’ está fechado a novas respostas.