Tradução portuguesa do WordPress 6.6

À semelhança das versões anteriores, com o lançamento da nova versão do WordPress, foram adicionadas aproximadamente 300 novas traduções.

A tradução do WordPress 6.6 está concluída, e estará disponível para descarregar aqui assim que esta nova versão for lançada.

Como sempre, ao actualizares o teu WordPress para a versão 6.6, a tradução será fornecida automaticamente.

Tradutores

Já se encontra actualizada a Tabela da tradução do core do WordPress para pesquisa rápida de termos e análise de consistência. Inclui os subprojectos Development, Administration, Network Admin e Continents & Cities.

A tabela inclui alguns indicadores visuais como contextos, espaços invisíveis no início ou no fim de strings, indicador de plurais e ligações para a tradução em Translating WordPress.

Para mais informações sobre a tradução portuguesa do WordPress, visita a página da Comunidade Portuguesa de WordPress:
wp-portugal.com/traducao

Boas traduções!

Lançamento automatizado de novas versões

Conhecido por Automated Release Packages, é um processo automatizado de criação do pacotes a cada nova versão do WordPress.

A distribuição de um pacote, possível de descarregar em WordPress.org/download, consiste num ficheiro ZIP que inclui todos os ficheiros do WordPress, juntamente com os ficheiros de tradução do core, os temas por omissão, o Akismet, e quaisquer personalizações pretendidas.

Eligibilidade

Caso a equipa gestora do Locale não tenha feito quaisquer alterações a ficheiros, a criação do pacote será automática.

No caso da versão portuguesa (Portugal), há dois ficheiros que são fornecidos com os textos traduzidos para português:

Estes ficheiros são utilizados antes do WordPress estar instalado, pelo que, nesse momento, ainda não está em funcionamento o método de tradução dos ficheiros. Por isto, foi decidido fornecer estes ficheiros traduzidos directamente.

Devido a estas personalizações, para garantir que os pacotes são criados automaticamente a cada nova versão do WordPress, os ficheiros traduzidos readme.html e wp-config-sample.php têm de existir no directório de cada versão a lançar em i18n.svn.wordpress.org/pt_PT/branches/{versao}/dist.

Manutenção da tradução

Uma vez que a tradução destes ficheiros não utiliza as tradicionais tabelas em Translating WordPress, é necessário manter um registo de alterações dos ficheiros originais, para, caso necessário, a versão portuguesa ser actualizada em conformidade.

Para isto, foi criado no GitHub o repositório WP-Portugal i18n Build Files, que permite manter visíveis quaisquer alterações que ocorram nestes ficheiros.

Estrutura de ficheiros e pastas do repositório

/en_US – Ficheiros originais em inglês, actualizados automaticamente pela acção.
/pt_PT – Versões traduzidas para português, actualizadas manualmente.

Automatização

Este repositório verifica diariamente se há alterações nos ficheiros originais.

Caso existam alterações, estes ficheiros são actualizados de imediato no branch english, e é criado um Pull Request para que esta actualização seja incorporada no branch principal main.

Assim, é possível acompanhar facilmente as alterações, e subsequentemente fazer as alterações respectivas na versão portuguesa que é fornecida.

Por fim, estes ficheiros actualizados são submetidos para i18n.svn.wordpress.org/pt_PT/branches/{versao}/dist antes de cada nova versão.

Obrigado ao @vanillalounge pela ajuda nesta implementação 🍸

Tradução portuguesa do WordPress 6.2

À semelhança das versões anteriores, com o lançamento da nova versão do WordPress, foram adicionadas 260 novas traduções e 110 alterações a traduções existentes.

A tradução do WordPress 6.2 está concluída, e disponível para descarregar aqui.

Como sempre, ao actualizares o teu WordPress para a versão 6.2, a tradução é fornecida automaticamente.

Tradutores

Já se encontra actualizada a Tabela da tradução do core do WordPress para pesquisa rápida de termos e análise de consistência. Inclui os subprojectos Development, Administration e Network Admin.
De recordar que desde a última actualização esta tabela passou a incluir alguns indicadores visuais como contextos, espaços invisíveis no início ou no fim de strings, indicador de plurais e ligações para a tradução em Translating WordPress.

Para mais informações sobre a tradução portuguesa do WordPress, visita a página da Comunidade Portuguesa de WordPress:
wp-portugal.com/traducao

Boas traduções!